評測詳情

試探黑夜

◆“如果痛苦好像一個國 那就像我的國”◇ ◆希望點燃的地方誕生了詩歌, 希望熄滅的地方誕生了胡安·赫爾曼的詩歌◇ 科塔薩爾作序推薦 薩拉馬戈、加萊亞諾等名家一致推崇 西語文學最高榮譽“塞萬提斯獎”得主 20世紀西語詩壇傳奇 胡安·赫爾曼 詩歌精選集 《百年孤獨》譯者 範 曄 精心編譯 ———— 胡安·赫爾曼是 20 世紀最重要的阿根廷詩人之一,也是繼博爾赫斯、聶魯達、巴列霍、帕斯之後,西語文壇涌現的又一頭詩歌巨獸

赫爾曼複雜動盪的一生堪稱 20 世紀曆史的縮影:流散在南美的猶太人身份、對左翼理想的認同、軍政府的迫害、漫長的流亡生涯

儘管見證瞭如此多的苦難,赫爾曼的詩卻沒有對苦難的淺薄哀嚎

他深入探索黑暗的根源,將最深處的絕望凝縮成詩句,用詩歌捍衛人的尊嚴,儲存人的希望

本書以《胡安·赫爾曼詩全集》爲底本,由知名西語文學譯者范曄精心編選,收錄詩人一生最具代表性的詩作,橫跨詩人半個世紀的創作生涯,是中文讀者全面瞭解這位偉大詩人創作的絕佳選擇

———— 【編輯推薦】 1、胡安·赫爾曼被認爲是20世紀西語詩歌的又一個高峯,他的作品在繼承西語美洲先鋒詩歌的傳統上,又融合了獨具個人特色的抒情性和社會批判性

他在讚頌生命與愛的同時,又直面死亡與絕望,將20世紀動盪的歷史記憶化爲詩句,存儲於作品之中

2、本書以《胡安·赫爾曼詩全集》爲底本,綜合其他已出版的權威選本,進行精心編選和翻譯

橫跨胡安·赫爾曼一生的創作歷程,呈現出其獨特的生命與文學軌跡

中文版此次另收錄科塔薩爾的推薦序言和胡續冬先生的推薦文章,爲中文讀者進入赫爾曼的詩歌世界提供了詳細的背景與語境

3、中譯本由知名西語譯者范曄精心編譯,開本小巧,設計精美,方便隨身攜帶閱讀

【名人推薦】 “胡安的詞語充滿力量是因爲沒有停留於痛苦與憤怒的表層,而是進到深處,內心與生命的領域,從那裏反思與行動可以重啓,不至於再次沒入喧譁與騷動

” ——胡里奧·科塔薩爾 “死亡宣稱胡安·赫爾曼已經永不存在了,它在說謊

他依然存在於我們所有深愛他的人心中,存在於所有讀過他作品的人心中,存在於所有曾在他的聲音裏聽到自己內心最深處聲音的人心中

” ——愛德華多·加萊亞諾 “當今世界最偉大的詩人之一

” ——若澤·薩拉馬戈


  • 莊從蓉
    至少對我而言,這些背景信息非常重要,它們爲我提供了一個視角來具象化地理解原本就因爲翻譯和缺乏對詩人的理解而造成的詩歌本身的懸浮
  • 嵇語絲
    胡安·赫爾曼的詩歌是他用詞語發出的槍決,他平坦寬闊的書桌沒有國界,書桌就是每個人可行的第一審判現場
  • 董奧雅
    其中很多關於生活,生命,流亡的主題寫得都很不錯
  • 沙朝旭
    在胡安的詩歌世界裏,一個字就是一座活火山,滾燙的岩漿自地底噴薄而出;又像一道X光,透視靈魂的細枝末節
  • 塗欽幼安
    由於赫爾曼出的詩集很多,所以這個詩集選的詩比較零散
  • 淳于雅可
    胡安赫爾曼是非常非常有大愛的詩人,很多詩歌上升到宏大的議題之後會讓我覺得極其厭煩,但是我可以忍耐胡安,他的政治是很理想的人本主義的,讓我覺得不忍心
  • 杭賓白
    通過這本詩集,我所認識的胡安·赫爾曼特別像一個真實的人、一個當代(我的時代)的人,而不是歷史書上一個厚重的名字、一個高高在上的活動家
  • 慕容若菱
    只要翻開這本詩集,隨便讀上幾首,就很難不被胡安·赫爾曼的詩歌所感染
  • 昌燦燦
    赫爾曼的詩歌中的一切都有如深邃之中噴涌而出的火山烈焰,幾乎要被它們席捲而去
  • 庾楚潔
    兩篇序其中的一篇是鬍子老師寫的,也寫得很精彩,精準概括了博爾赫斯、巴列霍、聶魯達和帕斯四位拉美詩人的創作特徵,並在這個基礎上吧胡安·霍爾曼放到拉美詩歌文學史的譜系上闡述他對前人的繼承以及使他與其他詩人區分開的個人特色
  • 汪新霽
    這本詩集毫無疑問是我審美體系裏動人的、優美的,很多詩作默默地讀完一遍又忍不住出聲再讀一遍,然後感嘆寫得實在太好了
  • 万俟奇邃
    作爲一個並不瞭解胡安·赫爾曼的讀者,這本詩集的兩篇序給了我很大的幫助
  • 喬昆綸
    第 一次讀胡安·赫爾曼就被深深吸引了,儘管讀詩總是很難感覺明晰的,但胡安將我與詩歌之間蕞恰當的距離感營造出來了
  • 酆銳逸
    “他寫是因爲 生活在寫他而他相信 自己在寫生活” “暮色落在詞語上 詞語漂在可見物上 好像一輪月亮”此前我一直警惕詞語的泛濫運用,狡詐的華麗,但胡安這本詩集處處透露着可愛的試探,與其說是在試探“黑夜”,不如說是在試探這些混沌濫用的詞語,將它們更親近的捕撈起來,叩擊詞語發出自己的聲音,尋着生動鮮亮的美麗,讓實實在在的靈魂與詩行渾然一體
  • 羿希彤
    風格質樸,“詩性”在語言之外,一如序言中所說“結實的詞語石塊搭建的荒漠上的通風裝置,讓虛空穿越而過”,最喜歡這一首:不是爲了留在房裏我們才建房子/不是爲了留在愛裏我們纔去愛/我們死也不是爲了死/我們渴望,又忍耐如動物
  • 伏浩邈
    沒有繁複深邃的意象,詰問死亡是他的詩的唯一註腳,當知己、親人、兒子在“骯髒戰爭”中失蹤杳無音信的時候,詩成了他在黑夜裏打撈的點點希望
  • 屠韶麗
    “)赫爾曼德的詩裏有很多死亡:同伴、反抗者、洛爾迦、兒子、母親…(寫給母親的長信讀得好心碎)
  • 婁含蕊
    同名《試探黑夜》開始是我最喜歡的幾個部分,他也寫了許多死亡,從母親到反叛者,看得到世界的苦難,也看得到光明在哪裏指明——像用X光似的看穿每一個細部到整個世界
  • 西門飛荷
    剛開始讀的時候,就想到了帕切科,也是那麼簡潔、直接,也可能是因爲都是范曄所譯,在語言風格和氣息上有共同之處
  • 梁凱風
    相反,只有那些真正懷有良知的人,那些有着溫柔內心的人,纔會憤怒,纔會有勇氣直面黑暗,起身抗爭,捍衛人的尊嚴
  • 弓凡霜
    太好太好 “在不肯屈服於沉默的愛與反叛之上,還有一種包含我們所有人的存在理由” 會反覆反覆讀的一本詩集