評測詳情

聶魯達情詩

“相愛是那麼短暫,相忘是那麼長久

” ★最偉大的西語詩人之一、智利情聖詩人巴勃羅·聶魯達逝世50週年 ★動人肺腑,情詩絕唱——《二十首情詩和一首絕望的歌》《100首愛情十四行詩》 ★黃燦然全新修訂經典譯作,重現情箋瑰寶 【內容簡介】 我感到你的眼睛在漫遊,而秋天在遠方: 灰色的貝雷帽,鳥的聲音,房子似的心 ——我深沉的渴望遷往那裏居住, 我的吻在那裏灰燼般幸福地塌陷

從船上眺望天空

從山上眺望田野: 你的回憶是光,是煙,是寧靜的池塘! 黃昏在你眼睛更深的地方燃燒

乾燥的秋葉在你的靈魂裏迴旋

——《我記得你在去年》節選 此書爲智利民族詩人、西語世界最重要的詩人,巴勃羅·聶魯達兩冊最著名的情詩詩集合錄,包括《二十首情詩和一支絕望的歌》與《100首愛情十四行詩》

適逢聶魯達逝世50週年,詩人黃燦然時隔20年全新編譯其代表譯作

有“情聖詩人”之盛名的聶魯達,是拉美文學史上繼現代主義之後崛起的偉大詩人,他的名字也幾乎成爲了情詩的代名詞

諾貝爾文學獎頒獎詞如此評價他:“他的詩歌具有自然力般的作用,復甦了一個大陸的命運與夢想

” 【媒體/名家推薦】 哥倫比亞小說家加夫列爾·加西亞·馬爾克斯稱聶魯達爲“20世紀任何語言中最偉大的詩人”

哈羅德·布魯姆在其著作《西方正典》中將聶魯達列爲延續西方傳統的核心作家之一


  • 滑成雙
    或許沒有人能給愛情下一個定義,用冰冷的詞條爲這個詞賦予意義,但聶魯達的情詩穿越人潮,毫不費力地敲開我們的心房,刷上了一片康乃馨的粉色
  • 符瑩白
    諾貝爾文學獎頒獎詞如此評價他:“他的詩歌具有自然力般的作用,復甦了一個大陸的命運與夢想
  • 乜水卉
    他真的好會寫,讓我想起很多過去的日子,他寫的詩歌生命力真旺盛啊,喜歡
  • 管水風
    可春天已經過去
  • 祖雲飛
    對情詩沒有那麼迷戀,只有青春時期有過寫詩的衝動與行動
  • 柳和通
    這本封面也太美了吧
  • 冀懷蓮
    高中的時候非常喜歡的詩人
  • 狄雅寒
    “我要|和你做春天和櫻桃樹所做的”
  • 宰父谷槐
    我個人覺得詩,是很難一口氣讀完,有時候讀到一些,你就是沒有感覺,有一些感覺很微妙,有一些你不喜歡……但這100首裏面,“那麼一句話,一個微笑,就已足夠
  • 太叔振華
    而我感到幸福,幸福於它的不真實
  • 古如柏
    全書值得讀的可能也就10首左右,但狀態是對的,蓬勃而健康
  • 郟亦凝
    老黃是直譯派,他的聶魯達有一種歐式的綿長和細密,十四行的譯筆要比情詩+絕望的歌更好,和陳、張各有千秋,有些地磨得就不如後者鋒利,比如最著名的寫春天和櫻桃做愛的那首,獻給瑪蒂爾達的要勝一籌
  • 燕靈萱
    這版譯文我個人不算喜歡
  • 花恨桃
    聶魯達呼喚聶魯達,一個譯本招喚另一個譯本,近年看了不下四五個譯本了
  • 糜文漪
    人在年輕的時候,總歸要讀幾首熾熱情詩吧
  • 屈谷楓
    《二十首情詩和一首絕望的歌》是聶魯達的少作,完成時還不滿20歲,有一種元氣淋漓的好,到了《100首愛的十四行》就顯中年氣了
  • 卜秀慧
    深情和濫情往往只隔一線,聶魯達的情詩不是那種純謳歌的,也不是一股腦把情緒像廢料往外倒,她筆下的女性軀體因不時與拉丁美洲的山川風物交錯而有實感,愛的結晶可以是解人飢餓的麪包,超現實主義的跳躍性和辭藻的豐富爲讀者呈現了一個在深摯之餘又先鋒、遼闊的詩歌世界,情詩也構成了聶魯達的一個跳板、“一扇窗”
  • 屠蓉城
    粉色封面也好漂亮啊
  • 段幹綺南
    他以他多變的愛的名義宣告純潔性,以特木科的黏土在我們心裏築起一個火爐,時間把它的麪粉撒入我心裏,啊
  • 和端靜
    雅衆文化誠意出品,遴選特種藝術紙,搭配玫瑰圖案燙金,以全新唯美的裝幀,在聶魯達逝世50週年之際打造新一代聶魯達經典譯本
  • 倪念雁
    “相愛那麼短暫,相忘那麼長久”,我有一個朋友看了這句破防了
  • 穆夏容
    黃老師的譯本值得參考
  • 危初雪
    文學
  • 雍飛虎
    《二十首情詩和一首絕望的歌》《100首愛情的十四行詩》
  • 林嘉茂
    黃燦然譯本,我喜歡他的詩意和節奏
  • 公紫玉
    巴·聶魯達的詩歌想象力特別豐富,他天馬行空的文筆彷彿李白一樣,就是喜歡詩歌的讀者,也往往有猝不及防的感覺,那突如其來的形象猛然飛來,讓人有一時間不知今夕何夕的感覺
  • 姓終濃綺
    河北教育《聶魯達詩選》的修訂版,兩組情詩呈現聶魯達的一個重要面向
  • 姚水丹
    感覺現在的自己完全無法被情詩打動了
  • 鄒問楓
    現實主義詩歌、歷史史詩與愛情詩,蠻不錯的
  • 晉楚吉欣
    這本的裝幀設計很好,顏值高,翻着舒服
  • 冀賓白
    雅衆出品的圖書一如既往漂亮,開本很適合隨身攜帶👍🏻
  • 桂迎荷
    當年河北教育出版社版的《聶魯達詩選》全新修訂本
  • 鬱醉蝶
    這版書的大小較方便攜帶(如果有袖珍版更佳,能夠隨時隨地拿出來翻一翻對我很重要)
  • 雙雨澤
    “從此活在一個吻的永生中”,“像一條船駛過你的名字,讓我在那裏停泊”,“從此我在,因爲你在;從此你在,我在,我們在;而通過愛我將在,你將在,我們將在”……再者,翻譯詩句很困難,關於抽象,隱喻的意境捕捉起來很困難,有的句子讀起來很繞彎又費勁,感覺是隱喻其實很直白
  • 狄問柳
    此書是智利民族詩人、西語世界最重要的詩人,“情聖詩人”聶魯達動人肺腑的情詩絕唱
  • 蔡玉英
    超現實主義詩 可能還沒讀太懂 不過詩中的句子都很值得反覆咀嚼推敲
  • 許澎湃
    實誠的講,當我仿寫聶翁的情詩讀罷後,我覺得自己很荒唐,我生病了,而且病的很重.....
  • 鮑芳芳
    由於聶魯達本人的強大氣場,我覺得,無論是西語底本還是英語底本,翻譯都無損原作光輝
  • 牧欣躍
    3月14日,白色情人節讀聶魯達情詩,太應景
  • 逄亦綠
    今天剛拿到這個新版
  • 扶雪冰
    聶魯達也是年齡越長越能讀出詩中意蘊,黃燦然譯文精妙出挑,可反覆拿出來吟誦
  • 鬱簫笛
    再讀已是詩中人
  • 康惜兒
    ”他就是智利“情聖詩人”巴勃羅·聶魯達
  • 汝鄢高昂
    誰會不愛聶魯達呢
  • 步飛荷
    那是愛就知道它就叫愛
  • 殷笑槐
    捨不得讀完,每晚只就着音樂讀半小時,黃燦然翻譯得太好了,很喜歡
  • 盛向秋
    新版詩集開本紙張都挺舒服的,粉粉的封面很適合春天讀情詩的氛圍